Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Mech Namen - englisch/deutsch
Servus, 'nabend und Grüße.
Wie ja schon in meinem "Einstandspost" erwähnt, wage ich erstmals vorsichtige Schritte in das Battletech-Universum, wenn man von den PC-Spielen absieht.
Womit ich momentan Probleme habe, sind die Namen der 'Mechs.
Ich habe nämlich eine nette Seite gefunden (Heavy Gauss (http://www.heavygauss.com/)), wo ich mir zu fast jedem hier genannten Mech Bilder ansehen kann. Leider ist die Vorraussetzung dafür allerdings der englische Name.
Hier werden allerdings zu einem Großteil die deutschen Namen gepostet.
Teilweise ist das ja nicht schlimm - "Thor", "Loki", "Mad Cat", "Nova", "Osiris" etc. sind ja auch keine Probleme, weil es eh Eigennamen sind. Aber wenn es dann in Richtung "Kesselbrut" geht, verlässt mich entweder mein Englisch oder die Übersetzungen sind freier gehalten (was ich niemandem übel nehme!).
Was ich mir wünschen würde wäre eine Liste der gängigsten Mechs und ihren a) deutschen und b) englischen Namen.
Ich hoffe, meine Ansprüche sind nicht zu hoch ;)
Aber da ich in anderen Threads schon gesehen habe, dass ihr weder lese- noch schreibfaul seid (Mech-Eigenkreationen, Operation Fimbulwinter (lese ich gerade durch - saugeil!!)), hoffe ich, dass euch dies nicht als Sisyphos-Arbeit erscheint.
Grüße,
Marmor
anarchie99_ger
03.06.2006, 00:12
versuch es mal hier:
http://kernspeicher.twobt.de/
hier kriegst du alle daten zu den mechs und ihren varianten.
"Kesselbrut"? 8o Hab' ich auch noch nicht gehoert. Wat isn dat?
Kesselbrut = Cauldron Born
Genyosha
03.06.2006, 01:02
Oder auch als Kampfdämon bekannt.
Schei.. deutsche Namen!!! :rolleyes:
Marmor, eine solche Liste mit deutschen MechNamen und deren englischen Originalen findest Du findest Du in z.B. in den BattleTech Romanen 58-61 (wenn Du sie denn besitzt) oder in "Die Welt des 31. Jahrhunderts". Letzteres ist übrigens ein sehr schönes Übersichtswerk zu CBT.
Der Söldner
03.06.2006, 13:14
Und leider nur noch sehr schwer zu bekommen ;)
@Marmor: Die meisten Spieler haben damit eigentlich kein Problem mehr, da man heutzutage im Spiel nu noch die englischen Bezeichnungen nutzt, nur weiss keiner so genau warum FanPro im 3067er HardwareHnadbuch mal wieder von der Regel abgewichen ist.
Original von Keiran
Marmor, eine solche Liste mit deutschen MechNamen und deren englischen Originalen findest Du findest Du in z.B. in den BattleTech Romanen 58-61 (wenn Du sie denn besitzt) oder in "Die Welt des 31. Jahrhunderts". Letzteres ist übrigens ein sehr schönes Übersichtswerk zu CBT.
Ähm... was Bücher angeht:
Ich habe mir jetzt erstmal 3 Stück bestellt (dieses 3er Bundle bei F-shop).
Meiner Ansicht nach wäre es ja nur mal nett gewesen, wenn man die deutschen und englichen Namen einmal gegenüber gestellt hätte, damit Laien wie ich da schnell mal nachblättern können ;)
---------------
---------------
Panzer HALT!!!
Der Link hat gepasst wie die Faust auf's Auge!
Kernspeicher ist zu 100%, was ich gesucht habe. Die Suchfunktion richtig genutzt, finde ich alles, was ich suche - jetzt bin ich ein etwas glücklicherer Mensch :D
By the way: Heisst der Mech jetzt "Vulture" oder "Mad Dog" ? *g*
big rumble
03.06.2006, 15:10
Original von Marmor
Meiner Ansicht nach wäre es ja nur mal nett gewesen, wenn man die deutschen und englichen Namen einmal gegenüber gestellt hätte, damit Laien wie ich da schnell mal nachblättern können ;)
Die Listen sind wie scon erwaehnt inden Romanen 58-61 oder halt in de welt des 31. jahunderts (kann ich ueberigs nur empfehlen, wen du dich naeher mit BT bescheftiegen willst)
G.B.Y
Vulture ist der IS-Name, Mad Dog ist der Clanname.
Ahaaaa... :)
Man lernt nie aus! Und gerade wenn man neu in einer Materie eintaucht - es gibt so viel zu entdecken :D
Eine Liste davon gibt es bei der Mechforce (http://www.mechforce.de/img/downloads/cbt/sonstiges/newnames.zip).
Einfach den Text ins Word kopieren zur grösseren Übersichtlichkeit. Mittels der Suchfunktion lässt sich dann alles bequem finden.
Hab ich mal gemacht :)
Ein paar Tabs dazu - jetzt kann man gut durchblättern :)
In diesem Sinne - habt Dank, ihr habt einen Neuling ein Stück glücklicher gemacht! :)
anarchie99_ger
03.06.2006, 20:38
gern geschehen, wir helfen gerne.
achja eigentlich wäre kesselbrut doch die passendere (richtige) übersetzung zum couldron born.
wird übrigens auch in mechwarrior 3 verwendet.
Den Teil habe ich noch auf deutsch gespielt.
Ist noch nicht sehr lange her, dass ich dazu übergegangen bin, in nahezu jeder Medie die original-Version vorzuziehen.
MW4 spiele ich gerade auf englisch.
Aber hier merkt man schon, wie irrführend es mit Übersetzungen ist. Also gerade das hin- und her-übersetzen!
Kampfdämon = Cauldron Born = Kesselbrut und dann steht man da :D
Na, iss ja jetzt auch wurscht - hab ja gefunden, wonach ich gesucht habe ;)
Shadowmaker
10.06.2006, 03:01
Lässt sich aber leicht merken.
PS.: ich bin purist, ich steh mehr auf die guten alten deutschen Namen, Waldwolf, Höhlenwolf, Kampfdämon, usw.
Original von anarchie99_ger
gern geschehen, wir helfen gerne.
achja eigentlich wäre kesselbrut doch die passendere (richtige) übersetzung zum couldron born.
Wörtlich schon, sinngemäß AFAIK nicht ganz so, weil "Cauldron Born" auf irgendwelche mythischen irischen/gälischen/o.ä. unaufhaltsamen Krieger anspielt. So eine Art Berserker. Sinngemäß trift es daher auch Kampfdämon"...
;),
Nyx
XDragoon
10.06.2006, 10:13
Original von Shadowmaker
Lässt sich aber leicht merken.
PS.: ich bin purist, ich steh mehr auf die guten alten deutschen Namen, Waldwolf, Höhlenwolf, Kampfdämon, usw.
Damit widersprichst du dir selbst. Als Purist müsstest du die originalen englischen Namen bevorzugen.
Original von Nyx
Original von anarchie99_ger
gern geschehen, wir helfen gerne.
achja eigentlich wäre kesselbrut doch die passendere (richtige) übersetzung zum couldron born.
Wörtlich schon, sinngemäß AFAIK nicht ganz so, weil "Cauldron Born" auf irgendwelche mythischen irischen/gälischen/o.ä. unaufhaltsamen Krieger anspielt. So eine Art Berserker. Sinngemäß trift es daher auch Kampfdämon"...
;),
Nyx
In der keltischen Mythologie gibt es einen magischen Kessel in dem tote Krieger wiederbelebt werden und gleich wieder auf's Schlachtfeld geschickt werden. Kesselbrut würde also passen. IIRC steht im Flufftext, dass der Mech so zäh ist, dass man als Gegner den Eindruck hat das er immer wieder auftaucht, ganz egal was er alles an Treffern kassiert hat.
Greetz
Shadowmaker
12.06.2006, 10:40
@XDragoon
Ich hab nunmal von Anfang an die deutschen Versionen der Spiele gehabt. Die englischen Namen fingen bei mir erst bei MW4 und MC1 Gold Edition (die ich erst seit 2 Jahren hab) an.
Also aus dieser Sicht ist das dann kein Widerspruch, wenn man erst so spät mit dem Angelsachsengebrabbel anfängt. :D :D
Außerdem:
Mad Cat = Verrückte Katze und Waldwolf erklärt sich von selbst und klingt auch viel martialischer.
el_coyote
12.06.2006, 10:51
Mad Cat soll aber nicht verrückte Katze heißen sondern geht auf die Ähnlichkeit (Kombination) aus zwei Mechs hervor:
Marouder (MAD)
und
Catapult (CAT)
Quelle: Der erste Roman der Claninvasion.
Phelan Kell (dann Phelan, dann Phelan, dann Phelan Ward und wieder Phelan Kell) sein Wolfhound konnte den Mech von Vlad nicht erkennen und die Zielerfassung sprang immer wieder zwischen Marouder und Catapult hin und her.
Deswegen wurde aus dem Mad Cat im englischen ja auch Katamaran mit einer völlig andern Begründung. :rolleyes:
Wotan
Die Begründung ist irgendwie ja schon dieselbe, nur funktionierte es auch deutsch nicht so gut.
KAT=Typenbezeichnung Katapult
MAR= Typenbezeichnung Marodeur
Aus den beiden wurde dann halt versucht, was klingendes zu machen.. :rolleyes:
Nee, Katamaran wurde er angeblich genannt, weil der Mech spiegelbildlich identisch aufgebaut war - wie ein Katamaran eben. Funktioniert zwar nur in der Prime wirklich. Aber was soll's ...
Wotan
Fullback
12.06.2006, 13:06
Ist doch eigentlich auch vollkommen egal, viele der deutschen Namen sind einfach nur Schwachsinn.
Entweder wirklich schlechte Übersetzungen, neue deutsche Eigennamen oder die lustige Neukreationen.
Für Beispiele braucht man ja nicht lange suchen
Mad Cat - Katamaran
Linebaker - Schwergewicht (LOL die schlechteste Übersetzung die ich dafür je gehört habe)
Penetrator - Lichtbringer
usw...
Quickdraw - Paladin
und was machen wir dann aus dem englischen Paladin?
Solange man sich entweder nur im deutschen oder im englischen
bewegt mag das alles noch in Ordnung sein, wenn nur beides aufeinandertrifft wird es erst richtig lustig.
PS: Warum gab es eigentlich nie eine Überstzung von Highlander?
Warum blieb hier ein englischer Eigenname?
Zugegeben, manche der Namen sind etwas unglücklich (auch wenn ich "Lichtbringer" viel besser finde als "Penetrator"), aber Übersetzen ist eine undankbare Aufgabe, weil einfach jeder glaubt, es besser zu können. Das soll kein Angriff sein, ist aber so. Bei einigen Mechnamen, wie z.B. dem "Lichtbringer" oder dem "No-pasaran" sieht man meiner Meinung nach sehr gut, daß sich der Übersetzer durchaus Gedanken gemacht hat - nur manchmal hat man halt einfach die A-Karte gezogen, denn was z. B. kann man mit "Mauler" groß machen?
Das manche Mechs allerdings mehrere Namen haben, z. B. Penetrator -> Zermalmer -> Lichtbringer oder Avatar -> Offenbarung -> Avatar hätte man vermeiden können...
Original von Fullback
Quickdraw - Paladin
und was machen wir dann aus dem englischen Paladin?
Einen Rittersmann ;)
Direktor Andreijew
12.06.2006, 14:16
Original von Wotan
Nee, Katamaran wurde er angeblich genannt, weil der Mech spiegelbildlich identisch aufgebaut war - wie ein Katamaran eben. Funktioniert zwar nur in der Prime wirklich. Aber was soll's ...
Wotan
Nope!
Bei Katamaran hat man sich tatsächlich etwas überlegt um die Entstehung des Wortes zu übersetzen, und nicht nur das Wort an und für sich.
KAT und MAR waren da richtig dafür geschaffen, wenn natürlich auch nicht so perfekt wie im englischen.
Dirty Harry
12.06.2006, 19:48
Mad Cat ist eigentlich eine weitere, praktisch nicht übersetzbare Wortspielerei.
Mad Cat bezeichnet nicht eine durchgedrehte Katze (auch keine tollwütige), sondern ist vielmehr ein umgangssprachlicher Ausdruck für den nordamerikanischen Luchs.
Dass die deutsche Übersetzung an dieser Stelle versagen muss, ist praktisch von vorneherein klar.
Wobei der LNX-9C Luchs ja wieder ein eigener Mech ist ;)
Man kann sich eigentlich echt nur den Gefallen tun und sich die Kennungen am Anfang merken.
XDragoon
12.06.2006, 21:46
welche auch nicht identisch sind:
LCT-1V = HSC-1K
RFL-3C = KMS-3Z
SHD-2H = DKF-2L
FS9-H = BD9-R
Genyosha
12.06.2006, 21:52
Am besten verwendet man erst gar keine dt. Namen.
Gibt dann auch kein Chaos.
Der Söldner
12.06.2006, 22:11
Original von Genyosha
Am besten verwendet man erst gar keine dt. Namen.
Gibt dann auch kein Chaos.
Spieltechnisch verwendet man eh keine deutschen Namen mehr ;)
Interessant, wer bestimmt was "man" tut. ;)
Ich kenne genügend Gelegenheitsspieler, die eben auf deutschen Publikationen aufbauen und somit auch ausschließlich deutsche Bezeichnungen verwenden. Die schießen auch mit AKs und nicht mit ACs. 8)
"Man" nutzt, was in der Runde funktioniert und was sich eingebürgert hat. Und sehen wir den Tatsachen ins Auge: Es hat sich nun einmal bei BT vermischt. Es wurden anfangs deutsche Bezeichnungen eingeführt, dann aber nicht konsequent durchgezogen. Bzw. durch deutliche Verzögerungen bei den Übersetzungen fingen immer mehr Kunden an die englischen Bücher zu kaufen. Neuerdings gibt es erst gar nichts mehr auf deutsch - also werden einem die englischen Bezeichnungen aufgedrängt. Oder "man" macht es wie viele und lässt Neuerscheinung Neuerscheinung sein und spielt mit seinem alten Kram.
Wotan
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.